Книга

(no subject)

незаконный бизнес и заработок приносит намного больше разнообразия и эмоций в жизнь, чем его родственник – законный, который страдает от налоговых болезней и государственной подагры.  

хэв э смайл

(no subject)

Я с вожделением смотрел на свой утренний бутерброд и через пару минут слился с ним в одно целое.

Neverhood

(no subject)

Противогазы армейские – продам или сдам в пользование. Недорого.

(эх, зачем я их выкинул из кабинета?)
Вестерн

из ЖЗЛ

Залетел тут на днях в травмпункт,  и стал свидетелем забавного диалога между пострадавшими мужиками.

- кто последний.

- поищите в дальнем углу.

- хм… когда крайний раз здесь был, народу было значительно меньше.

- ну, так сегодня понедельник – самый “час пик” для России.  

Вестерн

чертовски обидно на самого себя.

Очередной раз потерял все документы, ключи и банковский карты. Как же много зависит от таких мелочей в современном мире. Отпуск под угрозой срыва, квартира по угрозой взлома личная жизнь просто под угрозой!


Книга

(no subject)

- Помилуте, Петр Адреевич! Что это вы затеяли! Вы с Алексеем Иванывечем побранились? Велика беда! Брань на вороту не виснет. Он Вас побранил, а вы его выругайте; он вас в рыло, а вы его в ухо, в другое, в третье - и разойдитесь...
А. Пушкин. Капитанская дочка
Книга

(no subject)

— Скажите ему, что я намерен свернуть ему шею.
— Свернуть шею? Хорошо. А если он спросит почему?
— Он знает почему. Потому что он мотылек, который играет на чувствах женщин и потом выбрасывает их как грязные перчатки.
— А разве мотыльки так делают?